Een van de ergste oorwurmen aller tijden: Seasons in the sun van Terry Jacks

Het is een bekend muzikaal mysterie dat de slechtste, meest simplistische liedjes altijd het meest in je hoofd blijven hangen. Soms raak je een liedje niet meer kwijt en zeurt het dagenlang door tot je er helemaal gek van wordt.

Een bekend voorbeeld van zo'n oorwurm is Seasons in the sun in de versie van Terry Jacks uit 1973. Het is een van de best verkochte singles aller tijden, maar wordt door velen beschouwd als een tenenkrommend slechte popsong.

Voorgeschiedenis
Het liedje heeft een interessante voorgeschiedenis. De oerversie is het Franse chanson Le moribond van Jacques Brel uit 1961. Van dit relatief onbekend gebleven lied werd door Rod McKuen een vrije Engelse vertaling gemaakt, die bekend werd in de uitvoering van de Fortunes uit 1969. De wereldberoemde versie van Terry Jacks uit 1973 is daar weer een bewerking van. Vrijwel alle latere covers, onder andere die van Me First & the Gimme Gimmes uit 1997 en Westlife uit 1999, zijn gebaseerd op Jacks' versie.

Tussen Brel en Jacks heeft het lied een ingrijpende metamorfose ondergaan.

Brel
In de oorspronkelijke versie neemt een stervende man afscheid van een goede vriend (Émile), de pastoor, een concurrent in de liefde (Antoine) en tot slot zijn vrouw. De woorden waarmee hij hun toespreekt zijn bitter en soms wrang, maar in het refrein zegt hij telkens dat hij niet wil dat er om hem getreurd wordt: de gasten op zijn begrafenis moeten zingen, dansen en plezier maken.

Fortunes
Dat laatste element is verdwenen in de McKuen-versie, evenals de kennelijk te specifiek Belgische pastoor, wiens couplet is vervangen door een vaarwel aan 'papa'. Émile is wel gebleven, en de twee laatste coupletten van Brel zijn samengevoegd tot één couplet, waarin wederom de ontrouw van de vrouw (die hier de naam Françoise heeft gekregen) met 'een vriend' wordt genoemd. Het wordt in het midden gelaten of die vriend Émile of iemand anders is.

Het refrein is niet langer een aansporing om te zingen en te dansen, maar het inmiddels bekende rijmpje:

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the hills we used to climb
Were just seasons out of time

Terry Jacks
In de versie van Terry Jacks zijn de 'adieus' uit de Fortunes-versie, waarin de Franse oorsprong van het lied nog doorklonk, vervangen door 'goodbyes' en is Émile my trusted friend geworden. De vrouw van de stervende heet nu Michelle en over haar eventuele ontrouw horen we geen woord meer. De begeleiding is gesimplificeerd tot een reeks bonkende power chords. Aldus is het oorspronkelijke weemoedig-wrange Brel-lied geperverteerd tot een weeïge smartlap met een net iets te nadrukkelijke snik in de stem.

Er zijn, zoals te verwachten, ook parodieën op de Jacks-versie gemaakt, zie onder meer hier.

Een overzicht van alle covers van het Franse origineel is hier te vinden.

De drie teksten staan hieronder.


Le moribond
(Jacques Brel)

Adieu l'Émile, je t'aimais bien
Adieu l'Émile, je t'aimais bien, tu sais
On a chanté les mêmes vins
On a chanté les mêmes filles
On a chanté les mêmes chagrins
Adieu l'Émile, je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais j'pars aux fleurs, la paix dans l'âme
Car vu qu't'es bon comme du pain blanc
Je sais qu'tu prendras soin de ma femme

Et j'veux qu'on rie
J'veux qu'on danse
J'veux qu'on s'amuse comme des fous
J'veux qu'on rie
J'veux qu'on danse
Quand c'est qu'on m'mettra dans l'trou

Adieu curé, je t'aimais bien
Adieu curé, je t'aimais bien, tu sais
On n'était pas du même bord
On n'était pas du même chemin
Mais on cherchait le même port
Adieu curé, je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais j'pars aux fleurs, la paix dans l'âme
Car vu qu't'étais son confident
Je sais qu'tu prendras soin de ma femme

Et j'veux qu'on rie
J'veux qu'on danse
J'veux qu'on s'amuse comme des fous
J'veux qu'on rie
J'veux qu'on danse
Quand c'est qu'on m'mettra dans l'trou

Adieu l'Antoine, j't'aimais pas bien
Adieu l'Antoine, j't'aimais pas bien, tu sais
J'en crève de crever aujourd'hui
Alors que toi tu es bien vivant
Et même plus solide que l'ennui
Adieu l'Antoine, je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais j'pars aux fleurs, la paix dans l'âme
Car vu que t'étais son amant
Je sais qu'tu prendras soin d'ma femme

Et j'veux qu'on rie
J'veux qu'on danse
J'veux qu'on s'amuse comme des fous
J'veux qu'on rie
J'veux qu'on danse
Quand c'est qu'on m'mettra dans l'trou

Adieu ma femme, je t'aimais bien
Adieu ma femme, je t'aimais bien, tu sais
Mais je prends l'train pour le bon Dieu
Je prends le train qu'avant le tien
Mais on prend tous le train qu'on peut
Adieu ma femme, je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais j'pars aux fleurs, les yeux fermés, ma femme
Car vu qu'j'les ai fermés souvent
Je sais qu'tu prendras soin d'mon âme

Et j'veux qu'on rie
J'veux qu'on danse
J'veux qu'on s'amuse comme des fous
J'veux qu'on rie
J'veux qu'on danse
Quand c'est qu'on m'mettra dans le trou


Seasons in the sun
(versie The Fortunes)

Adieu Émile, my trusted friend
We've known each other since we were nine or ten
Together we climbed hills and trees
Learned of love and ABC's
Skinned our hearts and skinned our knees
Adieu Émile, it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Pretty girls are everywhere
Think of me and I'll be there

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the hills we used to climb
Were just seasons out of time
All our lives we had fun
But the hills we used to climb
Were just seasons out of time

Adieu papa, please pray for me
I was the black sheep of the family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song
I wonder how I got along
Adieu papa, it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little children everywhere
Think of me and I'll be there

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the hills we used to climb
Were just seasons out of time
All our lives we had fun
But the hills we used to climb
Were just seasons out of time

Adieu Françoise, my trusted wife
Without you I'd have had a lonely life
You cheated lots of times, but then
I forgave you in the end
Though your lover was my friend

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the hills we used to climb
Were just seasons out of time
All our lives we had fun
But the hills we used to climb
Were just seasons out of time


Seasons in the sun
(versie Terry Jacks)

Goodbye to you, my trusted friend
We've known each other since we were nine or ten
Together we've climbed hills and trees
Learned of love and ABC
Skinned our hearts and skinned our knees
Goodbye my friend, it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that spring is in the air
Pretty girls are everywhere
Think of me and I'll be there

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the hills that we climbed
Were just seasons out of time

Goodbye papa, please pray for me
I was the black sheep of the family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song
Wonder how I got along
Goodbye papa, it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little children everywhere
When you see them, I'll be there

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone

Goodbye Michelle, my little one
You gave me love and helped me find the sun
And every time that I was down
You would always come around
And get my feet back on the ground
Goodbye Michelle, it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
With the flowers everywhere
I wish that we could both be there

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the stars we could reach
Were just starfish on the beach


Copyright © 2019 Wim Scherpenisse <info@wimscherpenisse.nl>
Terug naar de pagina 'Popnummers'