Van Sperrbezirk naar Tippeltown

In het kader van een workshop liedjes vertalen in november 2007 maakte ik een vertaling van het nummer 'Skandal im Sperrbezirk' van Spider Murphy Gang.

De titel is meteen het grootste probleem: een Sperrbezirk is een gebied in het centrum van een stad waar prostitutie verboden is, en juist in dat gebied in München is de supercallgirl Rosi uit dit liedje actief, die zo goed is dat ze alle andere dames van plezier brodeloos maakt, van straathoertjes tot prostituees in chique sekspanden.

Nederland kent geen Sperrbezirke, omdat bij ons de omgekeerde logica geldt: prostitutie is overal verboden, behalve in bepaalde speciaal daartoe aangewezen gebieden. Ik heb de zaak in de vertaling dus ook maar omgedraaid: Sperrgebiet werd Tippeltown, en daar heerst dan natuurlijk geen schandaal/rumoer, maar stilte.

Verder begint het nummer met een verwijzing naar het Duitse drinklied 'In München steht ein Hofbräuhaus'. Daar wilde ik een Nederlands drinklied voor hebben, en zo kwam ik als vanzelf op het 'blond schuimend bier' uit 'Malle Babbe' van Lennaert Nijgh, dat zoals bekend óók over een hoer gaat. Dat was de inspiratie, de rest was transpiratie.

Ik heb van mijn vertaling een karaokeversie opgenomen met de originele muziek.

Beluister of download mijn karaokeversie van 'Tippeltown'

Live-uitvoering van het Duitse nummer door Spider Murphy Gang




Copyright © 2007 Wim Scherpenisse <info@wimscherpenisse.nl>
Liedjes
Terug naar mijn homepage